Sudski tumač izdaje prijevod koji ima pravnu valjanost i istovjetnost s originalom. Za točnost prijevoda stalni sudski tumač jamči svojom izjavom, pečatom i potpisom.
Za mnoge prilike i događaje (posebno u poslovnom svijetu) zahtjeva se nazočnost stalnog sudskog tumača. U našem timu su stalni sudski tumači:
Stalni sudski tumač je imenovan od strane nadležnog Županijskog suda, koji je prošao odgovarajuću obuku kako bi mogao sudjelovati u odgovarajućim postupcima pred nadležnim institucijama u Republici Hrvatskoj.
SUDSKI TUMAČ ZA NJEMAČKI
SUDSKI TUMAČ ZA ENGLESKI
SUDSKI TUMAČ ZA TALIJANSKI
SUDSKI TUMAČ ZA FRANCUSKI
SUDSKI TUMAČ ZA MAKEDONSKI
SUDSKI TUMAČ ZA SRPSKI
SUDSKI TUMAČ ZA SLOVENSKI
SUDSKI TUMAČ ZA ŠPANJOLSKI
SUDSKI TUMAČ ZA MAĐARSKI
SUDSKI TUMAČ ZA ČEŠKI
SUDSKI TUMAČ ZA SLOVAČKI
SUDSKI TUMAČ ZA RUSKI
SUDSKI TUMAČ ZA POLJSKI
SUDSKI TUMAČ ZA NIZOZEMSKI
Stalni sudski tumač prevodi na zahtjev suda, državnog tijela, pravne osobe ili građanina izgovoreni ili pisani tekst s hrvatskog jezika na strani jezik, sa stranog jezika na hrvatski ili s jednog stranog jezika na drugi strani jezik za koje je imenovan.
Ovjereni prijevod osobnih isprava
Ovjereni prijevod tehničke dokumentacije
Prijevod tehničke dokumentacije mora biti kvalitetan i razumljiv jer u suprotnom slučaju postoji vjerojatnost da se prijevod tehničke dokumentacije krivo razumije i onda bi pogrešnim rukovanjem moglo doći do štete…
Ovjereni prijevodi medicinske dokumentacije
U našem timu su sudski tumači i prevoditelji koji imaju potrebno školovanje i raspolažu iskustvom u prevođenju najzahtjevnijih tekstova, a to su medicinski tekstovi…
Ovjereni prijevod natječajne dokumentacije
Prevođenje natječajne dokumentacije najčešće podrazumijeva žurno prevođenje. Natječajna dokumentacija se sastoji od dvije vrste tekstove, a to su: ekonomski ili pravni tekstovi i tehnički tekstovi…
Ovjereni prijevod dokumentacije trgovačkih društava
Stalni sudski tumač izrađuje ovjereni prijevod koji je potreban prilikom ostvarivanja prava u postupcima pred svim javnim državnim ustanovama i javnim bilježnicima…
Ovjereni prijevod pravne dokumentacije
Sudski tumač izdaje ovjereni prijevodi koji ima pravnu valjanost i istovjetnost s originalom te za točnost prijevoda stalni sudski tumač jamči svojom ovjerom (izjavom, pečatom i potpisom)…
USMENI PRIJEVOD SUDSKOG TUMAČA
Stalni sudski tumač prevodi s jednog na drugi strani jezik za koje je imenovan (npr. sudski tumač za njemački usmeno prevodi (tumači) s njemačkog na hrvatski i obrnuto…
Prevođenje započinje upitom klijenta
Na temelju Vašeg upita poslati ćemo Vam ponudu
Kako bi se mogla dati što preciznija ponuda, potrebno je predočiti dokument koji treba prevesti na ciljni jezik. Nakon analize izvornog dokumenta, izrađujemo ponudu.
Izrada prijevoda
Kada se ponuda ili nalog prihvati započinje izrada prijevoda. Dokument zaprima projekt menadžer /prevoditelj i kreće u izradu prijevoda.
Nakon što je dokument preveden, prosljeđuje se lektoru.
Lektura
Nakon lekture prijevoda, dokument se može isporučiti.
Ukoliko je potrebno prijevod možemo skenirati i poslati na mail.
Koliko dugo traje prevođenje sudskog tumača?
Općenito prevodimo 6 – 8 kartica teksta ili 1.500 – 1.700 riječi po danu. Na to dolazi korekturno čitanje i uređivanje, procesi, koji zahtijevaju dodatno vrijeme. Kod projekata, kod kojih se koristi specifična metodologija, koristimo naš interni sustav glosar-menadžment.
1 normirana kartica teksta = 1500 znakova (s prazninama).
KONTAKT
Slobodno nam se obratite, rado ćemo odgovoriti na Vaš upit.
Više informacija
Radno vrijeme: pon – pet 9:00-17:00
Adresa: Varaždinska 52, Sesvete
Telefon: +385 (0)1/2059-447
Email: info@virtualni-asistent.hr