Simultano prevođenje
Glavna odlika simultanog prevođenja je konferencijska tehnika koju je potrebno angažirati. Tu se radi o zvučno izoliranoj kabini u kojoj sjedi prevoditelj, sluša govornika preko slušalica i skoro istovremeno (simultano) reproducira izrečeni tekst putem mikrofona slušateljima koji simultani prijevod slušaju preko slušalica. Ova vrsta usmenog prevođenja je izrazito umno (traži se visoka koncentracija) i fizički (naprezanje glasnica) naporan posao, koji zahtjeva veliko iskustvo i stručnu kompetenciju. Zbog velikog napora simultani prevoditelji rade u timovima od najmanje dva prevoditelja, koji se u odgovarajućim vremenskim razmacima izmjenjuju.
Posebna vrsta simultanog prevođenja je relej-prevođenje. Relej – prevođenje između dva jezika preko trećeg. Kada govornik govori jezikom koji nije aktivni/radni jezik prevoditelja u jednoj kabini, ta kabina se povezuje (audio linkom) s drugom kabinom, u kojoj prevoditelji govore taj jezik i iz te kabine se . Prevoditelji rade preko drugog jezika bez primjetnog gubitka kvalitete.
Ova vrsta prevođenja se preporučuje u slučajevima, kada se govori pred većim brojem sudionika, te kada je potreban neposredan prijevod izrečenog. U usporedbi s konsekutivnim prevođenjem dolazi i do znatnih ušteda u vremenu, pošto se ne mora čekati da govornik završi, pa da prevoditelj izgovori prijevod izrečenog.
Nudimo simultano prevođenje na njemačkom i engleskom jeziku za različite prigode:
zasjedanja
kongresi
skupštine
pregovori
obilasci, itd.
KONTAKT
Slobodno nam se obratite, rado ćemo odgovoriti na Vaš upit.
Više informacija
Radno vrijeme: pon – pet 9:00-17:00
Adresa: Varaždinska 52, Sesvete
Telefon: +385 (0)1/2059-447
Email: info@virtualni-asistent.hr