Simultano prevođenje

Glavna odlika simultanog prevođenja je konferencijska tehnika koju je potrebno angažirati. Tu se radi o zvučno izoliranoj kabini u kojoj sjedi prevoditelj, sluša govornika preko slušalica i skoro istovremeno (simultano) reproducira izrečeni tekst putem mikrofona slušateljima koji simultani prijevod slušaju preko slušalica. Ova vrsta usmenog prevođenja je izrazito umno (traži se visoka koncentracija) i fizički (naprezanje glasnica) naporan posao, koji zahtjeva veliko iskustvo i stručnu kompetenciju. Zbog velikog napora simultani prevoditelji rade u timovima od najmanje dva prevoditelja, koji se u odgovarajućim vremenskim razmacima izmjenjuju.

Posebna vrsta simultanog prevođenja je relej-prevođenje. Relej – prevođenje između dva jezika preko trećeg. Kada govornik govori jezikom koji nije aktivni/radni jezik prevoditelja u jednoj kabini, ta kabina se povezuje (audio linkom) s drugom kabinom, u kojoj prevoditelji govore taj jezik i iz te kabine se . Prevoditelji rade preko drugog jezika bez primjetnog gubitka kvalitete.

Ova vrsta prevođenja se preporučuje u slučajevima, kada se govori pred većim brojem sudionika, te kada je potreban neposredan prijevod izrečenog. U usporedbi s konsekutivnim prevođenjem dolazi i do znatnih ušteda u vremenu, pošto se ne mora čekati da govornik završi, pa da prevoditelj izgovori prijevod izrečenog.

Nudimo simultano prevođenje na njemačkom i engleskom jeziku za različite prigode:

zasjedanje prijevod zasjedanja
kongres prijevod kongresi
skupština prijevod skupštine
pregovori prijevod pregovori
obilazak prijevod obilasci, itd.

KONTAKT

Slobodno nam se obratite, rado ćemo odgovoriti na Vaš upit.

Više informacija

Radno vrijeme: pon – pet 9:00-17:00

Adresa: Varaždinska 52, Sesvete
Telefon: +385 (0)1/2059-447

Email: info@virtualni-asistent.hr